LAUSR.org creates dashboard-style pages of related content for over 1.5 million academic articles. Sign Up to like articles & get recommendations!

Considerations for The Selection of Written Chinese Variants In The Process of Translating and Linguistically Validating Clinical Outcome Assessments (COAS)

Photo by lcma1028 from unsplash

There are several predominant variants of both written and spoken Chinese. The written variants are Traditional and Simplified Chinese, and well-known spoken variants include Mandarin, Cantonese, and Taiwanese Hokkien. Although… Click to show full abstract

There are several predominant variants of both written and spoken Chinese. The written variants are Traditional and Simplified Chinese, and well-known spoken variants include Mandarin, Cantonese, and Taiwanese Hokkien. Although these variants are related, they do not have perfect mutual intelligibility, and their use is strongly influenced by historical, political, and geographical issues. As a result, understanding the relationship between these written and spoken variants, and the appropriate circumstances for selecting one variant over another, is vital to successful translation and linguistic validation of COAs targeted for use in populations that speak and write modern Chinese.

Keywords: chinese variants; process translating; variants process; considerations selection; selection written; written chinese

Journal Title: Value in Health
Year Published: 2017

Link to full text (if available)


Share on Social Media:                               Sign Up to like & get
recommendations!

Related content

More Information              News              Social Media              Video              Recommended



                Click one of the above tabs to view related content.