This paper proposes to study the contrastive syntax of French and Chinese through the lens of syntactic mismatches, and by making use of parallel treebanks. A syntactic mismatch is the… Click to show full abstract
This paper proposes to study the contrastive syntax of French and Chinese through the lens of syntactic mismatches, and by making use of parallel treebanks. A syntactic mismatch is the non-similarity between the syntactic structures of one linguistic unit and its translation. Syntactic mismatches are formalized using the notion of paraphrase from the Meaning-Text Theory, which allows for capturing mismatches at different levels of the linguistic description (e.g. Semantic, Deep-Syntactic, and Surface-Syntactic). In this paper, we report in details on the types of paraphrases found in the seed corpus used, demonstrating that the Deep-Syntactic paraphrases constitute the best starting point for our study. Then, we show how, starting from the seed corpus, we semi-automatically constructed a multi-layer parallel treebank with the alignment and annotation of paraphrases.
               
Click one of the above tabs to view related content.