LAUSR.org creates dashboard-style pages of related content for over 1.5 million academic articles. Sign Up to like articles & get recommendations!

Unsung interpreters: the jumbled practice of language translation in contemporary field research – a study of anthropological field sites in the Arab League countries

Photo from wikipedia

ABSTRACT Despite some recent criticism, the idea of language interpreting in anthropological (among others) field research seems still firmly rooted in classical anthropology where the interpreter was an obstacle and… Click to show full abstract

ABSTRACT Despite some recent criticism, the idea of language interpreting in anthropological (among others) field research seems still firmly rooted in classical anthropology where the interpreter was an obstacle and necessary evil rather than aid. We surveyed anthropologists conducting field research in Arab League countries to describe their practices and give them voice in the matter. We found that while a share of anthropologists appreciates interpreters’ input, an equally striking number does not even recognize they used one. We discuss practices of having team members and local officials working as courtesy interpreters and its effect on ethics, safety and validity of data collection.

Keywords: field; league countries; field research; language; arab league

Journal Title: Language and Intercultural Communication
Year Published: 2019

Link to full text (if available)


Share on Social Media:                               Sign Up to like & get
recommendations!

Related content

More Information              News              Social Media              Video              Recommended



                Click one of the above tabs to view related content.