LAUSR.org creates dashboard-style pages of related content for over 1.5 million academic articles. Sign Up to like articles & get recommendations!

Four Uses of Tao in the Chinese Translation of the Psalms and the New Testament: On John C.H. Wu’s Shengyong Yiyi Chugao and Xinjing Quanji

Photo by benofthenorth from unsplash

As a distinguished jurist and prolific scholar in the Republic of China, one of John C.H. Wu’s highest achievements was his Chinese translation of the Psalms and the New Testament.… Click to show full abstract

As a distinguished jurist and prolific scholar in the Republic of China, one of John C.H. Wu’s highest achievements was his Chinese translation of the Psalms and the New Testament. This article focuses on his use of the Chinese word Tao, presenting four examples from Wu’s Shengyong Yiyi Chugao and Xinjing Quanji to show how it was used to interpret different Christian concepts. The article concludes by exploring the reasons for Wu’s translation strategy and considers his proposition that Christianity is neither Eastern nor Western but goes beyond both.

Keywords: shengyong yiyi; translation psalms; psalms new; chinese translation; translation; new testament

Journal Title: Literature and Theology
Year Published: 2020

Link to full text (if available)


Share on Social Media:                               Sign Up to like & get
recommendations!

Related content

More Information              News              Social Media              Video              Recommended



                Click one of the above tabs to view related content.