LAUSR.org creates dashboard-style pages of related content for over 1.5 million academic articles. Sign Up to like articles & get recommendations!

Translation and Cultural Adaptation into Spanish of the Engagement in Meaningful Activities Survey

Photo from wikipedia

Background Participation in meaningful activities contributes to individual well-being, so it is essential to have specific evaluation tools that can assess this complex construct Objectives To create a Spanish version… Click to show full abstract

Background Participation in meaningful activities contributes to individual well-being, so it is essential to have specific evaluation tools that can assess this complex construct Objectives To create a Spanish version (EDIAS) of the Engagement in Meaningful Activities Survey (EMAS) by following best practices in instrument translation. Methodology. The translation was made according to the Principles of Good Practice for the translation and cultural adaptation of patient-reported outcome measures. Results The adaptation process involved a meticulous analysis of item equivalence by the expert committee and an expert on the EMAS. Also, harmonization with other translated versions and a cognitive debriefing was carried to assess comprehensibility. Conclusion Following best practice, this study has developed the EDIAS, a tool for evaluating participation in meaningful activities adapted to the Spanish context.

Keywords: activities survey; adaptation; engagement meaningful; meaningful activities; translation cultural; translation

Journal Title: Occupational Therapy International
Year Published: 2022

Link to full text (if available)


Share on Social Media:                               Sign Up to like & get
recommendations!

Related content

More Information              News              Social Media              Video              Recommended



                Click one of the above tabs to view related content.