LAUSR.org creates dashboard-style pages of related content for over 1.5 million academic articles. Sign Up to like articles & get recommendations!

Cross-cultural adaptation of the Brazilian version of the Speech-Specific Reinvestment Scale – SSRS

Photo from wikipedia

ABSTRACT Purpose To present the cross-cultural equivalence of the Brazilian version of the Specific Reinvestment Scale in Speech – SRRS through its cultural and linguistic adaptation. Methods After the SSRS… Click to show full abstract

ABSTRACT Purpose To present the cross-cultural equivalence of the Brazilian version of the Specific Reinvestment Scale in Speech – SRRS through its cultural and linguistic adaptation. Methods After the SSRS was translated into Brazilian Portuguese, the back-translation was done and the items were compared. Discrepancies were modified by consensus of a committee of SLPs. The SSRS, named “Escala de Reinvestimento Específico na Fala – EREF”, has 39 questions and six alternatives in the answer key: “strongly disagree”, “disagree”, “slightly disagree”, “slightly agree”, “agree” and “strongly agree”. The mean score is computed by the sum of each subdimension. Negative items may not be included in the EREF scoring or need reversed coding process before using them. For cultural equivalence, the EREF was applied to a total of 74 professionals working in an activity involving communication with the public, speakers of Brazilian Portuguese as a first language, with an extra item in the answer key - “not applicable” - to identify issues that might not have been understood or were not appropriate for the target population and Brazilian culture. Results The scale was initially applied to 56 participants, thirteen of whom found it difficult to complete 27 questions. After adaptation of those sentences, the modified EREF was applied to 13 more participants and no further cultural and / or conceptual barriers were found. Conclusion Cultural equivalence between the SSRS and its translated version to Brazilian Portuguese – EREF was verified. The next steps for the EREF validation for Brazilian Portuguese will be carried out.

Keywords: adaptation; version; brazilian version; reinvestment scale; cross cultural; specific reinvestment

Journal Title: CoDAS
Year Published: 2022

Link to full text (if available)


Share on Social Media:                               Sign Up to like & get
recommendations!

Related content

More Information              News              Social Media              Video              Recommended



                Click one of the above tabs to view related content.