LAUSR.org creates dashboard-style pages of related content for over 1.5 million academic articles. Sign Up to like articles & get recommendations!

Translation and cross-cultural adaptation of the therapeutic intervention manual Rapid Syllable Transition Treatment (ReST) into brazilian portuguese.

Photo by p_kuzovkova from unsplash

PURPOSE To translate and culturally adapt the intervention manual "Rapid Syllable Transition Treatment (ReST)" into Brazilian Portuguese (PB). METHODS The translation and linguistic adaptation process followed the criteria proposed by… Click to show full abstract

PURPOSE To translate and culturally adapt the intervention manual "Rapid Syllable Transition Treatment (ReST)" into Brazilian Portuguese (PB). METHODS The translation and linguistic adaptation process followed the criteria proposed by Beaton and Guillemin: Stage 1 - Translation; Stage 2 - Synthesis of translations; Stage 3 - Back translation; Stage 4 - Expert committee review; Stage 5 - Pilot study; and Stage 6 - Evaluation of records by the researcher and expert committee. RESULTS In the adaptation stage, the need to modify terms and instructions translated into Portuguese by the translators for the clinical speech therapy context was shown for terms such as "beats," "sounds," and "smooth," as well as the adequacy of the choice of vowels, since in PB there is no schwa vowel [ə], and there is no possible "equivalence" for Portuguese. The pilot study also indicated the need for a modification in the manual (Stage 5), being necessary to add one more lexical stress pattern, since in PB there are three lexical stress patterns, and not two as foreseen in the original English manual. Currently in the literature there are few intervention methods adapted to PB for children with speech motor disorders. Thus, the translated and adapted manual was based on the Italian adaptation of ReST, with three patterns of lexical stress and modifications in the selection of vowels, thus corroborating the linguistic context of Brazil. CONCLUSION The Rapid Syllable Transition Treatment (ReST) manual is adapted to the Brazilian Portuguese linguistic context, with the intervention in the clinical setting being in person or through telecare. Hence, further research could prove its effectiveness through a larger sample of children.

Keywords: adaptation; rest; rapid syllable; stage; intervention; translation

Journal Title: CoDAS
Year Published: 2023

Link to full text (if available)


Share on Social Media:                               Sign Up to like & get
recommendations!

Related content

More Information              News              Social Media              Video              Recommended



                Click one of the above tabs to view related content.