LAUSR.org creates dashboard-style pages of related content for over 1.5 million academic articles. Sign Up to like articles & get recommendations!

Penguin Classics and the Canonization of Chinese Literature in English Translation

Photo from wikipedia

This article examines the process by which translated Chinese literature becomes ‘canonical’ in the anglophone literary system. Adopting a notion of the ‘classic’ that takes into account both essentialist and… Click to show full abstract

This article examines the process by which translated Chinese literature becomes ‘canonical’ in the anglophone literary system. Adopting a notion of the ‘classic’ that takes into account both essentialist and historical stances, it conducts a study of Penguin Classics originally written in Chinese under the aspects of choice of texts, translations, publishing, and literary-critical reception. It addresses the questions: What is the current canon of Chinese literature in English translation? What are the forces that certify some Chinese works as deserving canonical status in anglophone culture? And what consequences might the politics of recognition have for the understanding of world literature at large? It argues that translated texts are valorized by multiple mediators within institutional frameworks, and the status they are accorded reflects the structures of the global literary economy.

Keywords: literature; penguin classics; chinese literature; literature english; english translation

Journal Title: Translation and Literature
Year Published: 2017

Link to full text (if available)


Share on Social Media:                               Sign Up to like & get
recommendations!

Related content

More Information              News              Social Media              Video              Recommended



                Click one of the above tabs to view related content.